2ntブログ

IA Conqueror の歌詞和訳

ふとIAのConquerorの歌詞の内容が気になったので少しだけ調べてみた所、かなりの意訳がなされているものしか見当たらなかったので自分で翻訳することにした。

方針

  • なるべく原文での順序を再現する
  • 意訳は極力減らし、素直な解釈を心懸ける

尚、英語が得意ということは全くないので、誤訳が含まれている可能性は非常に高い。あまり信用はしないように。

Conqueror, conqueror
征服者、征服者

I'm taking the start as I open the book
私は本を開くことから始める。

Don't care if it's a draft I make my own rules
草稿であっても構わない。自分のルールは自分で作る。

I'm an untouchable target, cause i'm way far from you
私は触れられない対象、あなたから遠く離れているから。

I'm an unstoppable rocket going straight to the moon
私は止められないロケット、月へと真っ直ぐに行く。

I'm taking my chance cause life may be cruel
私はなんだってやる、人生は残酷かもしれないから

I'm no guilty for it and i got nothing to lose
私はこれについて何の罪もなく、失うものは何もなかった。

Baby will you follow me for a ride in ecstasy? oh
ベイビー、ついて来てくれる?気持ちよくなるために

Baby will you follow me for a ride in ecstasy? oh
ベイビー、ついて来てくれる?気持ちよくなるために


Conqueror, conqueror
征服者、征服者

Conqueror, conqueror
征服者、征服者


How is it bad to charge at the light?
光へと突撃することの何がいけないの?

I got no brakes and I fuck all my doubts
私を止められるものはなく、すべての疑念は無視しよう。

I'm an untouchable target, cause i'm way far from you
私は触れられない対象、あなたから遠く離れているから。

I'm an unstoppable rocket going straight to the moon
私は止められないロケット、月へと真っ直ぐに行く。

I'm taking my chance cause life may be cruel
私はなんだってやる、人生は残酷かもしれないから

I'm no guilty for it and i got nothing to lose
私はこれについて何の罪もなく、失うものは何もなかった。

Baby will you follow me for a ride in ecstasy? oh
ベイビー、ついて来てくれる?気持ちよくなるために

Baby will you follow me for a ride in ecstasy? oh
ベイビー、ついて来てくれる?気持ちよくなるために


Conqueror, conqueror
征服者、征服者

Conqueror, conqueror
征服者、征服者


If you feel the same just let go Open your heart to a new soul
もし同じように感じるのなら、新しい魂に心を開きなさい。

If you wait the day you'll be a hero Just start it now, forget the zero
自分が英雄になる日を待っているのなら、今すぐ始め、ゼロを忘れなさい。


Conqueror, conqueror
征服者、征服者

Conqueror, conqueror
征服者、征服者

コメントの投稿

非公開コメント

No title

got nothing to は have nothing to と同義の熟語なので、過去形の意味は無く、現在形として訳します。この have は発音が v だけに短縮され聞き落としやすくなるので、have = have got が口語表現として一般化し、その v を聞き落とした形で俗語ではさらに have = got にもなります。